Meine Referenzen


Fachgebiete und Projekte – einige Beispiele für publizierte Übersetzungen ins Englische

 

Kunst/Kunstgeschichte/Kultur

  • Buchprojekt Women Gallerists in the 20th and 21st Centuries; Deutscher Titel: Galleristinnen; Hatje Cantz 2008
  • Infotafeln für Ausstellung des Augustinermuseums, Freiburg 2011
  • Infotafeln für Bleiglasfenster der Marienkirche, Frankfurt/Oder 2013
  • Infotafeln Stadt Karlsruhe Platz der Grundrechte dezentrale Orte und Begründungen, 2016
  • Kurzführer für die Ausstellung The Naumburg Master – Sculptor and Architect in the Europe of Cathedrals,  Michael Imhof Verlag GmbH & Co. KG, Petersberg 2011
  • Diverse kunsthistorische Texte für die Galerie Thomas, München (Verkaufskatalog), 2018/2019
  • Diverse Texte für das Kulturamt der Stadt Karlsruhe, z. B. Broschüre Orte des Rechts, 2018/2019

Geschichte/Geografie

  • Buchprojekt The Beginning of the Reformation: Wittenberg in 1517, Edition Akanthus, Delitzsch 2017
  • Ausstellungskatalog: 1200 Years of Cartography. Exhibition of Manuscripts from the 9th to the 15th Centuries; Ausstellungskatalog im Rahmen der 22. Internationalen Konferenz zur Geschichte der Kartographie vom 8. bis 13. Juli 2007 in Bern. Burgerbibliothek, Bern, 2007
    Kommentar meines Auftraggebers: Vom Kunden habe ich folgende Mitteilung erhalten, die ich Ihnen nicht vorenthalten möchte: "Mit großer Freude habe ich heute den mir zugeschickten englischen Text durchgelesen und finde ihn ausgezeichnet."

Bildbände / Sachbücher / Kochbücher

  • Buchprojekt: Rwandan Daughters, Photographs by Olaf Heine, Hatje Cantz Verlag GmbH, 2019
  • Buchprojekt  Obergurgl: Mountains People Stories; Irina Köll-Scheiber (Initiator) und Carmen Nehm (deutsch: Obergurgl: Berge - Menschen - Geschichten, Neuer Umschau Buchverlag GmbH, Neustadt an der Weinstraße 2012
  • Buchprojekt Mongolia: Land of Genghis Khan, Olaf Meinhardt; Bucher Verlag, München 2007;
    Kommentar auf Amazon.de: I am thinking of going to Mongolia and bought this book as a supplement to standard guide books … I am very pleased with the book … The text is well written and informative …  I assume the book was translated from German or some Scandinavian language … given the authors' names. If so, a well-done translation.
  • Buchprojekt  Gourmet Delights on the Seven Seas (deutsch: "Genießen auf den Weltmeeren"), Lutz Jäkel und Stefan Wilke, Neuer Umschau Buchverlag Gmbh, Neustadt an der Weinstraße, 2008, Teilübersetzung.
  • Buchprojekt Bavarian Cooking  Simply Heavenly, Edition XXL, 2018

Religion

  • Buchprojekt The Beginning of the Reformation: Wittenberg in 1517,  Edition Akanthus, Delitzsch 2017
  • Buchprojekt The Ghost Town, Frank Krause, GloryWorld-Medien, Xanten 2015
  • Buchprojekt 10 Levels of Glory, Hrvoje Sirovina, Destiny Image Publishers, USA, 2020

 Reiseführer

  • Düsseldorf Trends & Lifestyle, Neuer Umschau Buchverlag GmbH, Neustadt a. d. W. 2015
  • München First Class, Neuer Umschau Buchverlag GmbH, Neustadt a. d. W. 2015
  • Diverse Reiseführer für den Nelles-Verlag, München, u.a. Mallorca, Paris, Rhodes, Tunisia, Canary Islands, Egypt, Peru, Norway, Phillippines, Poland, South Africa, Algarve, Lanzarote.

 Technik/Wasserbau

  • Konferenzband KLIWAS Status-Konferenz, 2009
  • Artikel für Webseite der BAW [Bundesanstalt für Wasserbau]: Schiffshebewerk Niederfinow, 2011
  • Überarbeitung und teilweise neue Übersetzung für die BAW: Mitteilungsblatt: Grundlagen zur Bemessung von Böschungs- und Sohlensicherungen an Binnenwasserstraßen
  • Buchprojekt: Geschichte des Optischen Museums in Jena, Teilübersetzung, 2013
  • Übersetzung ASAM-Telematik Referenzarchitektur für RA Consulting, Bruchsal, 2018
  • Übersetzung Handbuch Reifenfördertechnik für Thepas Theves & Partner GmbH, Bad Wildbad, 2019

Webseiten

  • Petra Härle IT, Keltern

Diverses

  • Übersetzung einer wissenschaftlichen Arbeit zum Thema Gesundheitskompetenz, für eine Forschungsgruppe am Institut für Soziologie der PH Freiburg, 2019
  • Arbeitsanleitung OGA / OGV Bruchsal, 2019