Fachgebiete und Projekte – einige Beispiele für publizierte Übersetzungen ins Englische
Kunst/Kunstgeschichte/Kultur
- Buchprojekt Women Gallerists in the 20th and 21st Centuries; Deutscher Titel: Galleristinnen; Hatje Cantz 2008
-
Infotafeln für Ausstellung des Augustinermuseums, Freiburg 2011
-
Infotafeln für Bleiglasfenster der Marienkirche, Frankfurt/Oder 2013
- Infotafeln Stadt Karlsruhe Platz der Grundrechte – dezentrale Orte und Begründungen, 2016
- Kurzführer für die Ausstellung The Naumburg Master – Sculptor and Architect in the Europe of Cathedrals, Michael Imhof Verlag GmbH
& Co. KG, Petersberg 2011
- Diverse kunsthistorische Texte für die Galerie Thomas, München (Verkaufskatalog), 2018/2019
- Diverse Texte für das Kulturamt der Stadt Karlsruhe, z. B. Broschüre Orte des Rechts,
2018/2019
Geschichte/Geografie
- Buchprojekt The Beginning of the Reformation: Wittenberg in 1517, Edition Akanthus, Delitzsch 2017
- Ausstellungskatalog: 1200 Years of Cartography. Exhibition of Manuscripts from the 9th to the 15th Centuries; Ausstellungskatalog im Rahmen der
22. Internationalen Konferenz zur Geschichte der Kartographie vom 8. bis 13. Juli 2007 in Bern. Burgerbibliothek, Bern, 2007
Kommentar meines Auftraggebers: Vom Kunden habe ich folgende Mitteilung erhalten, die ich Ihnen nicht vorenthalten möchte: "Mit großer Freude habe ich heute
den mir zugeschickten englischen Text durchgelesen und finde ihn ausgezeichnet."
Bildbände / Sachbücher / Kochbücher
- Buchprojekt: Rwandan Daughters, Photographs by Olaf Heine, Hatje Cantz Verlag GmbH, 2019
- Buchprojekt Obergurgl: Mountains – People
– Stories; Irina Köll-Scheiber (Initiator) und Carmen Nehm (deutsch: Obergurgl: Berge - Menschen -
Geschichten, Neuer Umschau Buchverlag GmbH, Neustadt an der Weinstraße 2012
- Buchprojekt Mongolia: Land of Genghis Khan, Olaf Meinhardt; Bucher Verlag, München 2007;
Kommentar auf Amazon.de: I am thinking of going to Mongolia and bought this book as a supplement to standard guide books … I am very pleased with the book …
The text is well written and informative … I assume the book was translated from German or
some Scandinavian language … given the authors' names. If so, a well-done translation.
- Buchprojekt Gourmet Delights on the Seven Seas (deutsch: "Genießen auf den Weltmeeren"), Lutz Jäkel und Stefan Wilke, Neuer Umschau
Buchverlag Gmbh, Neustadt an der Weinstraße, 2008, Teilübersetzung.
- Buchprojekt Bavarian Cooking – Simply Heavenly, Edition XXL, 2018
Religion
- Buchprojekt The Beginning of the Reformation: Wittenberg in 1517, Edition Akanthus, Delitzsch 2017
- Buchprojekt The Ghost Town, Frank Krause, GloryWorld-Medien, Xanten 2015
- Buchprojekt 10 Levels of Glory, Hrvoje Sirovina, Destiny Image Publishers, USA, 2020
Reiseführer
-
Düsseldorf –Trends & Lifestyle, Neuer Umschau
Buchverlag GmbH, Neustadt a. d. W. 2015
-
München First Class, Neuer Umschau Buchverlag GmbH, Neustadt a. d. W. 2015
- Diverse Reiseführer für den Nelles-Verlag, München, u.a. Mallorca, Paris, Rhodes, Tunisia, Canary Islands, Egypt, Peru, Norway, Phillippines, Poland, South
Africa, Algarve, Lanzarote.
Technik/Wasserbau
- Konferenzband KLIWAS Status-Konferenz, 2009
- Artikel für Webseite der BAW [Bundesanstalt für Wasserbau]: Schiffshebewerk Niederfinow, 2011
- Überarbeitung und teilweise neue Übersetzung für die BAW: Mitteilungsblatt: Grundlagen zur Bemessung von Böschungs- und Sohlensicherungen an
Binnenwasserstraßen
- Buchprojekt: Geschichte des Optischen Museums in Jena, Teilübersetzung, 2013
- Übersetzung ASAM-Telematik Referenzarchitektur für RA Consulting, Bruchsal, 2018
- Übersetzung Handbuch Reifenfördertechnik für Thepas Theves & Partner GmbH, Bad Wildbad, 2019
Webseiten
Diverses
-
Übersetzung einer wissenschaftlichen Arbeit zum Thema Gesundheitskompetenz, für eine Forschungsgruppe am Institut für Soziologie der PH Freiburg,
2019
-
Arbeitsanleitung OGA / OGV Bruchsal, 2019